06.06.2013 в 23:54
Пишет KingI:Иногда мне кажется, что лучше не связываться с русифицированными версиями программ. При переводе явно использовали только гугл-транслейт и ничего больше.
И я молчу про стандартный фотошоповский дословный перевод наложения "Screen" - "Экран". Потому что Corel Draw побил все рекорды по корявости перевода
Мое любимое:
Это просто гениально, перевести Hairline как "Волосяная линия".
А так же во время работы меня радуют такие вещи, как: "особое вклеивание", "вид сортировщика страниц", "выровнять и выпустить", "сварить", "перед минус зад", "зад минус перед", "подогнать текст к пути"...
Спрашивается, как можно серьезно работать в такой обстановке?
URL записиИ я молчу про стандартный фотошоповский дословный перевод наложения "Screen" - "Экран". Потому что Corel Draw побил все рекорды по корявости перевода
Мое любимое:
Это просто гениально, перевести Hairline как "Волосяная линия".
А так же во время работы меня радуют такие вещи, как: "особое вклеивание", "вид сортировщика страниц", "выровнять и выпустить", "сварить", "перед минус зад", "зад минус перед", "подогнать текст к пути"...
Спрашивается, как можно серьезно работать в такой обстановке?